Домой Главное

Жена журналиста Игоря Карнея рассказала, как адаптируется в Португалии

Игорь Карней с женой и дочкой. Фото из соцсетей.

Напомним, что Игоря Карнея задержали 17 июля. Сейчас он находится в СИЗО.

В чем конкретно обвиняют журналиста – официально не сообщалось. По неофициальной версии – в сотрудничестве с интернет-ресурсами, признанными в Беларуси экстремистскими.

Жена и младшая дочь Игоря приняли решение уехать из Беларуси.

«Наш новый этап жизни начался 10 августа, наш дом теперь за четыре с половиной тысячи километров от Минска, посреди Атлантики, на Азорах. Я не питаю иллюзий или надежд на возвращение, но я знаю, что у меня хватит сил, чтобы сделать это место точкой сборки нашей семьи. Сюда будут прилетать наши дети, когда-нибудь сюда приедет Игорь, я в это верю», — поделилась супруга Игоря Инна в соцсетях.

На днях она рассказала, как адаптируется к португальской жизни.

«Чего я не учла в своих ожиданиях от эмиграции, что придется жить не только в иной языковой среде, — ну, это само собой, — говорит Инна. — Мы только привыкаем к звучанию португальского. А вот то, что придется жить и общаться, переключаясь каждый день между четырьмя языками – это сюрприз.

Конечно, с Евой мы говорим на русском. Всё удаленное общение с друзьями, родственниками и клиентами на русском. У нас, на счастье, русскоговорящие соседи, так что есть у кого спросить на понятном языке о каких-то бытовых вещах. Куда выбрасывать мусор (оказалось, это не очевидно), как часто залетают/заползают в дом пятисантиметровые тараканы (привыкаем немного к местной флоре и фауне), насколько холодно зимой (тут нет отопления).

За завтраком мы включаем на youtube уроки португальского. Уроки совсем простые, для начинающих, но устроены так, что всю лексику можно использовать в повседневных несложных диалогах. Так что при случае мы тащим эти Como esta? Tudo bem на улицу, чтобы поприветствовать соседей, или сказать кассиру: «Спасибо у меня есть пакет» на португальском. Язык пока кажется незнакомым, но не вызывает напряжения, может быть потому что в любой непонятной ситуации я перехожу на английский и у меня нет парализующего чувства, что всё пропало, я ничего не пойму. Недавно звонила Евина новая учительница и оказалось, что она на английском не говорит, так что пришлось догадываться, что она беспокоится, знаем ли мы, что в понедельник у нас экскурсия по школе в 9 утра. Я на английском, она на португальском, ну как-то друг друга поняли. Кстати, учебный год стартует 12 сентября.

Я всегда пренебрежительно называла свой уровень английского «для выживания», а вот и зря. Конечно, он никогда не подводил меня в путешествиях, но одно дело общаться в гостинице, магазине и аэропорту, и немного другое – банк, налоговая, миграционный офис и тренажерный зал (про тренажерку как-нибудь отдельно напишу). Оказалось, что вполне сносный у меня В1 и все текущие потребности я могу закрыть на английском, прям горжусь собой. Это капец как помогает каждый день и переводит задачу «выучить португальский» из горящего режима в лайтовый, в котором у меня много любопытства.

Кстати, португальцы в большинстве вполне сносно говорят на английском, чаще лучше, чем я. Происходит это потому, что когда-то португальцы решили не напрягаться и не дублировать зарубежные фильмы, а просто давать португальские субтитры. На самом деле субтитры было легче цензурировать во времена диктатуры Салазара, ответ в этом, а не в том, что португальцам было лень. И сейчас, если я включу канал с фильмами, то они идут на языке оригинала. Вот недавно Джеймса Бонда смотрела, попутно тренировала английский.

Мы лістуемся з Ігарам па-беларуску. Час ад часу дзяўчаты таксама пішуць татку на беларускай. З аднаго боку, мне прыемна атрымліваць ад яго лісты на родная мове, з другога, нібыта гэта надае нашым стасункам асаблівы шарм. Больш інтымны. Не ведаю, ці заўважалі вы, што іншая мова робіць наш трошкі іншымі людзьмі. Падаецца, што беларуская мова дае мне доступ да больш глыбокага і асэнсаванага выказвання думак. Да таго ж гэта прыгожа. Дакладна, яна робіць мяне іншым чалавекам. Лепшым.

Ну, ок, четыре языка. В принципе, можно переключаться и не сломать мозг. И вот мы с Евой получаем учебники для седьмого класса португальской школы и обнаруживаем там французкий. Они учат в школе два языка: английский и французский. Pardonnez-moi, monsieur, нам бы португальский в себя уложить. Но, видимо, придется еще добавлять французский. Жё не манж па сис жур, дальше следует непереводимая игра слов на пяти языках…»

Exit mobile version